Maîtriser le vocabulaire anglais de la restauration est indispensable si vous travaillez comme serveur, gérant ou chef dans un environnement international. Que vous accueilliez des clients anglophones en France ou que vous travailliez dans un pays anglophone, connaître les termes techniques, les phrases de service et le vocabulaire de la carte fera toute la différence dans votre professionnalisme.
On le sait : face à un client qui vous parle en anglais, ce n'est pas le moment de chercher ses mots. Un simple "How would you like your steak?" prononcé avec assurance peut transformer l'expérience du client et votre confiance en vous.
Le vocabulaire de base du restaurant en anglais
Commençons par les termes fondamentaux que tout professionnel de la restauration doit connaître en anglais. Ces mots décrivent les lieux, le personnel et les éléments essentiels d'un restaurant.
Avant de foncer sur les phrases complexes, prenez le temps de bien ancrer ces bases. C'est comme en cuisine : sans maîtriser vos ingrédients, impossible de réussir la recette.
Les lieux et espaces du restaurant
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Restaurant | /ˈres.tə.rɒnt/ | Restaurant |
| Dining room | /ˈdaɪ.nɪŋ ruːm/ | Salle à manger |
| Kitchen | /ˈkɪtʃ.ɪn/ | Cuisine |
| Bar | /bɑːr/ | Bar / Comptoir |
| Terrace / Patio | /ˈter.əs/ | Terrasse |
| Private dining room | /ˈpraɪ.vət ˈdaɪ.nɪŋ ruːm/ | Salon privé |
| Cloakroom | /ˈkloʊk.ruːm/ | Vestiaire |
| Restroom / Toilets | /ˈrest.ruːm/ | Toilettes |
| Entrance / Lobby | /ˈen.trəns/ | Entrée / Hall |
| Booth | /buːθ/ | Box / Alcôve |
Le personnel du restaurant
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Waiter / Waitress | /ˈweɪ.tər/ | Serveur / Serveuse |
| Server | /ˈsɜːr.vər/ | Serveur (terme neutre) |
| Head waiter / Maître d' | /hed ˈweɪ.tər/ | Maître d'hôtel |
| Host / Hostess | /hoʊst/ | Hôte / Hôtesse d'accueil |
| Chef | /ʃef/ | Chef cuisinier |
| Sous-chef | /suː ʃef/ | Second de cuisine |
| Line cook | /laɪn kʊk/ | Cuisinier de partie |
| Bartender | /ˈbɑːr.ten.dər/ | Barman / Barmaid |
| Sommelier | /ˌsɒm.əlˈjeɪ/ | Sommelier |
| Busboy / Busser | /ˈbʌs.bɔɪ/ | Commis de salle / Débarrasseur |
| Dishwasher | /ˈdɪʃ.wɒʃ.ər/ | Plongeur |
| Manager | /ˈmæn.ɪ.dʒər/ | Gérant / Directeur |
Le couvert et la vaisselle (Table setting)
Un client qui demande "Could I have another fork?" et vous restez figé… ça n'inspire pas confiance. Ces mots sont simples mais il faut les avoir en tête automatiquement.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Plate | /pleɪt/ | Assiette |
| Bowl | /boʊl/ | Bol |
| Glass | /ɡlæs/ | Verre |
| Wine glass | /waɪn ɡlæs/ | Verre à vin |
| Cup | /kʌp/ | Tasse |
| Saucer | /ˈsɔː.sər/ | Soucoupe |
| Fork | /fɔːrk/ | Fourchette |
| Knife | /naɪf/ | Couteau |
| Spoon | /spuːn/ | Cuillère |
| Teaspoon | /ˈtiː.spuːn/ | Petite cuillère |
| Napkin | /ˈnæp.kɪn/ | Serviette |
| Tablecloth | /ˈteɪ.bəl.klɒθ/ | Nappe |
| Salt shaker | /sɔːlt ˈʃeɪ.kər/ | Salière |
| Pepper mill | /ˈpep.ər mɪl/ | Moulin à poivre |
| Jug / Pitcher | /ˈpɪtʃ.ər/ | Carafe / Pichet |
| Tray | /treɪ/ | Plateau |
Accueillir les clients en anglais (Greeting guests)
L'accueil est le premier contact avec le client. Voici les phrases essentielles pour un serveur :
Les 10 premières secondes donnent le ton de toute l'expérience. Un sourire et un "Good evening, welcome!" bien placé, et le client se sent déjà entre de bonnes mains. Pas besoin d'un anglais parfait, il faut juste que ce soit naturel et chaleureux.
| Anglais | Français | Contexte |
|---|---|---|
| Good evening, welcome to [restaurant name]. | Bonsoir, bienvenue chez [nom]. | Accueil formel |
| Do you have a reservation? | Avez-vous une réservation ? | Vérification |
| Under what name, please? | À quel nom, s'il vous plaît ? | Recherche réservation |
| How many in your party? | Combien êtes-vous ? | Sans réservation |
| A table for two, please. | Une table pour deux, s'il vous plaît. | Demande client |
| Right this way, please. | Par ici, s'il vous plaît. | Accompagnement |
| Would you prefer indoor or outdoor seating? | Préférez-vous l'intérieur ou la terrasse ? | Choix de place |
| I'm afraid there's a 20-minute wait. | Il y a malheureusement 20 minutes d'attente. | Restaurant complet |
| Can I take your coat? | Puis-je prendre votre manteau ? | Service haut de gamme |
| Here are your menus. | Voici vos cartes. | Installation |
Dialogue type : l'accueil
Rien ne vaut un exemple concret. Lisez ce dialogue à voix haute vous verrez, les phrases reviennent vite quand on les pratique en situation.
La carte et les plats en anglais (The menu)
C'est souvent là que ça coince. Un client vous demande "What's in the chef's special?" et il faut pouvoir répondre sans hésiter. Voici le vocabulaire qui vous évitera les blancs gênants.
Les sections du menu
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Starter / Appetizer | /ˈæp.ɪ.taɪ.zər/ | Entrée |
| Main course / Entrée (US) | /meɪn kɔːrs/ | Plat principal |
| Side dish | /saɪd dɪʃ/ | Accompagnement |
| Dessert | /dɪˈzɜːrt/ | Dessert |
| Soup of the day | /suːp əv ðə deɪ/ | Soupe du jour |
| Chef's special | /ʃefs ˈspeʃ.əl/ | Suggestion du chef |
| Set menu / Prix fixe | /set ˈmen.juː/ | Menu fixe / Formule |
| À la carte | /ˌɑː.lə.ˈkɑːrt/ | À la carte |
| Wine list | /waɪn lɪst/ | Carte des vins |
| Drinks menu | /drɪŋks ˈmen.juː/ | Carte des boissons |
Les modes de cuisson (Cooking methods)
Quand un client demande "How is the chicken prepared?", vous devez pouvoir répondre avec précision. Ces termes reviennent constamment dans les descriptions de plats.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Grilled | /ɡrɪld/ | Grillé |
| Roasted | /ˈroʊ.stɪd/ | Rôti |
| Baked | /beɪkt/ | Cuit au four |
| Fried | /fraɪd/ | Frit |
| Deep-fried | /diːp fraɪd/ | Frit en friture |
| Sautéed | /soʊˈteɪd/ | Sauté |
| Steamed | /stiːmd/ | Cuit à la vapeur |
| Boiled | /bɔɪld/ | Bouilli |
| Braised | /breɪzd/ | Braisé |
| Poached | /poʊtʃt/ | Poché |
| Smoked | /smoʊkt/ | Fumé |
| Marinated | /ˈmær.ɪ.neɪ.tɪd/ | Mariné |
La cuisson de la viande (Meat doneness)
La question "How would you like your steak?" arrive à chaque service. Si vous ne connaissez pas la différence entre medium-rare et medium, le malentendu est garanti et le client renverra son plat.
| Anglais | Français | Description |
|---|---|---|
| Rare | Saignant | Centre rouge et froid, extérieur saisi |
| Medium-rare | À point (côté saignant) | Centre rouge chaud, très juteux |
| Medium | À point | Centre rosé, juteux |
| Medium-well | Entre à point et bien cuit | Légèrement rosé au centre |
| Well-done | Bien cuit | Aucune trace de rose, cuit uniformément |
| Blue rare | Bleu | Juste saisi, presque cru à l'intérieur |
Prendre la commande en anglais (Taking orders)
C'est le cœur du métier. Ces phrases, vous allez les répéter des dizaines de fois par service autant les connaître par cœur.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Are you ready to order? | Êtes-vous prêts à commander ? |
| Can I take your order? | Puis-je prendre votre commande ? |
| What would you like to start with? | Que souhaitez-vous en entrée ? |
| And for your main course? | Et comme plat principal ? |
| How would you like your steak? | Quelle cuisson pour votre steak ? |
| Would you like any side dishes? | Souhaitez-vous des accompagnements ? |
| Can I get you anything to drink? | Puis-je vous servir quelque chose à boire ? |
| Would you like still or sparkling water? | Eau plate ou gazeuse ? |
| I'd recommend the… | Je vous recommande le/la… |
| Excellent choice! | Excellent choix ! |
| I'll have that right away. | Je vous apporte ça tout de suite. |
Dialogue type : la prise de commande
Allergies et régimes alimentaires (Dietary requirements)
C'est un sujet sérieux parfois vital. Un client qui dit "I'm allergic to nuts" ne plaisante pas. Comprendre et répondre correctement à ces demandes, c'est une question de sécurité autant que de professionnalisme.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Do you have any allergies? | — | Avez-vous des allergies ? |
| I'm allergic to… | — | Je suis allergique à… |
| Gluten-free | /ˈɡluː.tən friː/ | Sans gluten |
| Dairy-free | /ˈdeə.ri friː/ | Sans produits laitiers |
| Nut-free | /nʌt friː/ | Sans noix / fruits à coque |
| Vegetarian | /ˌvedʒ.ɪˈteə.ri.ən/ | Végétarien |
| Vegan | /ˈviː.ɡən/ | Végétalien |
| Lactose intolerant | /ˈlæk.toʊs ɪnˈtɒl.ər.ənt/ | Intolérant au lactose |
| Halal | /həˈlɑːl/ | Halal |
| Kosher | /ˈkoʊ.ʃər/ | Casher |
L'addition et le paiement (The bill)
Le moment que tout le monde attend (surtout le serveur en fin de service). C'est aussi le dernier souvenir que le client gardera de vous autant finir en beauté.
| Anglais | Français |
|---|---|
| Could we have the bill, please? (UK) | Pourrions-nous avoir l'addition ? |
| Can we get the check, please? (US) | Pourrions-nous avoir l'addition ? |
| Would you like to pay together or separately? | Souhaitez-vous payer ensemble ou séparément ? |
| We'd like to split the bill. | Nous aimerions partager l'addition. |
| Do you accept credit cards? | Acceptez-vous les cartes de crédit ? |
| Is service included? | Le service est-il compris ? |
| Keep the change. | Gardez la monnaie. |
| Can I pay by card / cash? | Puis-je payer par carte / en espèces ? |
| Here's your receipt. | Voici votre reçu. |
| Thank you for dining with us. | Merci d'avoir dîné chez nous. |
Gérer les réclamations en anglais (Handling complaints)
Personne n'aime les réclamations. Mais c'est dans ces moments-là qu'un bon serveur fait la différence. Rester calme, s'excuser sincèrement et agir vite en anglais, ça s'apprend. Voici les réflexes à avoir.
| Situation (client) | Réponse du serveur |
|---|---|
| This isn't what I ordered. Ce n'est pas ce que j'ai commandé. | I'm terribly sorry. Let me correct that right away. Je suis vraiment désolé. Laissez-moi corriger cela immédiatement. |
| My food is cold. Mon plat est froid. | I apologize for that. I'll have it reheated for you immediately. Je m'excuse. Je vais le faire réchauffer immédiatement. |
| We've been waiting a long time. Nous attendons depuis longtemps. | I'm sorry for the delay. Let me check on your order right now. Désolé pour l'attente. Je vérifie votre commande immédiatement. |
| There's a hair in my soup. Il y a un cheveu dans ma soupe. | I sincerely apologize. I'll bring you a fresh one right away. Je suis sincèrement désolé. Je vous en apporte une nouvelle tout de suite. |
| The steak is overcooked. Le steak est trop cuit. | I'm sorry about that. Shall I have the kitchen prepare a new one? Désolé. Voulez-vous que la cuisine en prépare un nouveau ? |
| Could I speak to the manager? Pourrais-je parler au responsable ? | Of course. I'll get the manager for you right away. Bien sûr. Je vais chercher le responsable immédiatement. |
Les boissons en anglais (Drinks & Beverages)
De l'eau du robinet au cocktail élaboré, voici tout ce qu'il faut savoir pour ne jamais être pris au dépourvu au bar ou en salle.
| Anglais | Phonétique | Français |
|---|---|---|
| Still water | /stɪl ˈwɔː.tər/ | Eau plate |
| Sparkling water | /ˈspɑːr.klɪŋ ˈwɔː.tər/ | Eau gazeuse |
| Tap water | /tæp ˈwɔː.tər/ | Eau du robinet |
| Soft drink / Soda | /sɒft drɪŋk/ | Boisson gazeuse |
| Fresh juice | /freʃ dʒuːs/ | Jus frais |
| Red wine | /red waɪn/ | Vin rouge |
| White wine | /waɪt waɪn/ | Vin blanc |
| Rosé | /ˈroʊ.zeɪ/ | Rosé |
| Draught beer / Draft beer | /drɑːft bɪər/ | Bière pression |
| Bottled beer | /ˈbɒt.əld bɪər/ | Bière en bouteille |
| Cocktail | /ˈkɒk.teɪl/ | Cocktail |
| Espresso | /eˈspres.oʊ/ | Expresso |
| Cappuccino | /ˌkæp.uˈtʃiː.noʊ/ | Cappuccino |
| Herbal tea | /ˈhɜːr.bəl tiː/ | Tisane / Infusion |
| Decaf | /ˈdiː.kæf/ | Décaféiné |
Expressions idiomatiques liées à la restauration
Bonus pour briller en conversation ! Ces expressions reviennent souvent dans les échanges informels entre collègues ou avec des clients détendus. Les connaître, c'est montrer qu'on ne maîtrise pas juste le vocabulaire technique, on comprend aussi la culture.
| Expression | Traduction littérale | Signification |
|---|---|---|
| To have a lot on one's plate | Avoir beaucoup dans son assiette | Avoir beaucoup de travail |
| To spill the beans | Renverser les haricots | Révéler un secret |
| A piece of cake | Un morceau de gâteau | Très facile |
| To butter someone up | Beurrer quelqu'un | Flatter pour obtenir quelque chose |
| Not my cup of tea | Pas ma tasse de thé | Pas à mon goût |
| To bring home the bacon | Ramener le bacon à la maison | Gagner sa vie / Subvenir aux besoins |
| In a nutshell | Dans une coquille de noix | En résumé |
| To eat humble pie | Manger une tarte humble | Reconnaître ses torts |
| The cream of the crop | La crème de la récolte | Le meilleur du meilleur |
| Too many cooks spoil the broth | Trop de cuisiniers gâchent le bouillon | Trop de monde nuit à l'efficacité |
Mini-quiz : testez vos connaissances !
Vous avez tout lu ? Parfait. Maintenant, voyons ce qui a vraiment accroché. 10 questions, pas de piège juste de quoi vérifier que vous êtes prêt pour le service.
🧠 Quiz — Vocabulaire de la restauration
Conseils pour maîtriser le vocabulaire de la restauration
Apprendre du vocabulaire, c'est bien. Le retenir et l'utiliser au bon moment, c'est mieux. Voici ce qui fonctionne vraiment, d'après les retours de nos apprenants qui travaillent dans la restauration.
1. Pratiquez les dialogues à voix haute
Répétez les phrases de service devant un miroir ou avec un collègue. La fluidité orale est essentielle en situation réelle, un serveur qui hésite perd en crédibilité. Ça peut sembler ridicule de parler seul devant sa glace, mais c'est exactement comme ça que les meilleurs serveurs bilingues se sont entraînés.
2. Apprenez le vocabulaire par situation
Plutôt que d'apprendre des listes alphabétiques, regroupez les mots par moment du service : accueil → commande → service → addition → au revoir. C'est ainsi que votre cerveau les retrouvera en situation.
3. Regardez des émissions culinaires en anglais
MasterChef, Hell's Kitchen, The Great British Bake Off sont d'excellentes sources pour entendre le vocabulaire culinaire en contexte naturel. Activez les sous-titres anglais pour renforcer l'apprentissage. Et honnêtement, Gordon Ramsay à lui seul vous apprendra plus d'expressions que n'importe quel manuel.
4. Maîtrisez les faux amis
La restauration regorge de faux amis entre le français et l'anglais : entrée (plat principal en US), menu (carte en anglais), chef (cuisinier en chef, pas patron). Les connaître évite des malentendus embarrassants.
FAQ — Vocabulaire restauration en anglais
"Bill" est le terme britannique et "check" le terme américain pour désigner l'addition. Les deux sont compris partout, mais utiliser le bon terme selon le pays montre votre maîtrise de la langue. En contexte international, "bill" est légèrement plus universel.
Il n'existe pas d'équivalent exact en anglais. Les serveurs disent généralement "Enjoy your meal!" ou "Enjoy!". Dans un contexte plus formel : "Please enjoy your dinner." L'expression française "Bon appétit" est aussi parfois utilisée telle quelle en anglais, surtout dans les restaurants haut de gamme.
C'est un faux ami historique. Au XVIIIe siècle, l'"entrée" en cuisine française désignait le plat servi entre le poisson et la viande — donc un plat substantiel. Les Américains ont conservé ce sens ancien, tandis qu'en France, le mot a évolué pour désigner le premier plat. En anglais britannique, "entrée" garde le sens français d'entrée (starter).
Les formules les plus polies sont : "Could we have the bill, please?" (UK) ou "Could we get the check, please?" (US). Vous pouvez aussi dire "When you get a chance, could we have the bill?" pour être encore plus courtois. Évitez le simple "Bill!" qui est trop abrupt.
Un niveau B1 minimum est recommandé pour travailler comme serveur en environnement anglophone. Pour un poste de maître d'hôtel ou de sommelier, visez un B2-C1. L'essentiel est de maîtriser les phrases types du service (accueil, commande, addition) et de pouvoir gérer les imprévus (réclamations, allergies). Une formation spécialisée en anglais de la restauration accélère considérablement la progression.
Aux États-Unis : 15-20% est la norme (le salaire des serveurs dépend largement des pourboires). Au Royaume-Uni : 10-12,5% est courant, souvent ajouté automatiquement ("service charge"). En Australie : le pourboire n'est pas obligatoire mais 10% est apprécié. Au Canada : 15-18% est standard. Ne pas laisser de pourboire aux USA est considéré comme très impoli.
Articles similaires :
Une méthode simple, guidée et 100 % personnalisée, pensée pour des résultats concrets.




